绿茶通用站群绿茶通用站群

作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确

作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)是(shì)什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的(de)解(jiě)释(shì)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于(yú)心无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗(yí)震(zhèn)。

  作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了(le)。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人(rén)清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学(xué)而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而改称(chēng)茂(mào)才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多人(rén)听说(shuō)过杨震四知的(de)故(gù)事(shì),这个故事说明(míng)做人(rén)要诚实,要自律。

  不(bù)能因(yīn)为别人(rén)没有看见就做对不起良心的(de)事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就(jiù)派(pài)人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜(yè)里,王(wáng)密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这(zhè)样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气留(liú)给(gěi)他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人(rén)知君(jūn),君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译是这(zhè)篇(piān)文章告(gào)诉(sù)我们(men)人(rén)要做到于(yú)心(xīn)无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻译走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知(zhī)道就可以(yǐ)做不该做的(de)事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四(sì)知》文(wén)言文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候(hòu)喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升(shēng作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确)迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高望(wàng)重的(de)人想(xiǎng)要让他为(wèi)子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留(liú)给(gěi)他们(men),这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今(jīn)山(shān)东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故(gù)事说明做(zuò)人要(yào)诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没(méi)有(yǒu)看见就做对不起良心(xīn)的事(shì)情,要自(zì)觉,也(yě)不能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原文以及(jí)翻译(yì),欢(huān)迎阅读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森翻译

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你(nǐ),你不了解我,隐悄(qiāo)为什(shén)么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神(shén)明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出(chū)去了。

   后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人(rén)想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办(bàn)一(yī)些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为(wèi)人清白(bái)的(de)风气留给他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:绿茶通用站群 作伴还是做伴哪个对,作伴还是做伴正确

评论

5+2=