绿茶通用站群绿茶通用站群

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思

  英语对应(yīng)词是什么意思,hungry对应(yīng)词(cí)是什(shén)么意(yì)思(sī)是对应(yīng)词指与(yǔ)之(zhī)相(xiāng)对应(yīng)、意思相关的词语的。

  关于英语对应词是什么意思,hungry对应词(cí)是什么意思以及(jí)英语对应词是什么意(yì)司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文思(sī),boy的对应词是什么意(yì)思(sī),hungry对应词是什么意(yì)思(sī),go对应词是(shì)什么意(yì)思,morning对(duì)应词是什(shén)么意思(sī)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

英语对(duì)应词是什么意(yì)思(sī),hungry对应词是什么意思

  对应词指与之(zhī)相对(duì)应、意思相关的词语。

  指不同(tóng)语言间可以对译的司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文词。

  如:英语的friend可用(yòng)汉语(yǔ)的“朋友”来译,汉语的(de)“朋友(yǒu)”也可用英语(yǔ)的friend来(lái)译。

  有(yǒu)的意(yì)义完全对等,是对等词(cí)。

对应词是什么意(yì)思

  指(zhǐ)不同语言间可以对译的(de)词。

  如英语的(de)friend可用汉语的“朋友”来译,汉语的“朋友”也(yě)可(kě)用英语的(de)friend来译。

  有的意义(yì)完全对等,是对等词(cí)。

  有的是以某个或某些意(yì)义形成对应,其他意(yì)义并不对应,即两个词的意义多少不(bù)对等。

  对应词,是具(jù)有性别、方向、左右等相对但不对立的(de)性质,是(shì)能构(gòu)成(chéng)一对的(de)词,不是中文的反义词。

  比(bǐ)如父母、哥(gē)姐(jiě)、爷(yé)奶等等,下面是对(duì)应词例子:

  one—first,two—second,three—third,four—fourth,five—fifth,six—sixth。

  对应(yīng)词仅从字面意思(sī)来(lái)看,表示(shì)“对应词”的单词是equivalent或(huò)counterpart,两个或(huò)几个等同可(kě)用作替代物的东(dōng)西或作用、性质等相当的事物,具有性别、方向、左右(yòu)等相对但不对立的性质,是能构成一对的词,不(bù)是中文(wén)的反义(yì)词。

  如:

  1、ThewordhasnoequivalentinEnglish.这个词在英语中(zhōng)没有对应词。

  2、awordwhichhasnodirectequivalentinEnglish.在英语中找不到(dào)对应(yīng)词的(de)字(zì)。

“hungry”的对应词(cí)是什么?

  “hungry”的(de)对应词(cí)是:full。

  1、hungry

  英 [hgr]  美 [hgr] 

  adj. 饥(jī)饿的埋历段;渴望的;荒年的;不毛的

  短(duǎn)语

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

  Hungry Shapes 饥饿(è)的(de)方块们 ; 饥(jī)饿的图形(xíng) ; 饥饿的方(fāng)块

  Hungry Ghosts 饿鬼 ; 明阳山(shān)的饿鬼 ; 饥(jī)饿的幽灵

  Hungry Hearts 饥饿的心 ; 幸福魔天伦(lún)

  2、full

  英 [fl]  美 [fl] 

  adj. 完全的,完整的;满(mǎn)的,充满的(de);丰(fēng)富的(de);完美的;丰满的;详(xiáng)尽的

  adv. 十分,非(fēi)常;完(wán)全地(dì);整整

  vt. 把烂巧(qiǎo)衣服缝(fèng)得宽大

  n. 全部;完整

  短语

  Full custom 全定制(zhì)

  Full set 全(quán)套 ; 所有原(yuán)装配件 ; 一掏球棒 ; 全组(zǔ)

  full milk 全脂牛奶 ; 全乳(rǔ)

  扩展资料

  full的用(yòng)法

  full的基(jī)本意思是(shì)“满,充满(mǎn)”,指(zhǐ)容器(qì)或空间不能再装下某物或(huò)人,也可表示“吃饱(bǎo)了”。

  full引申可表示“完全,全部”。

  full作“满的”解时(shí)是绝对(duì)意义的形容词(cí),不用于比较等级。

  但作(zuò)“完整的”解(jiě)时可用于(yú)比较(jiào)等级。

  full用作形容词时在句中作定语或(huò)表语。

  full of的意思是“充满…的”弯(wān)誉,在句(jù)中作(zuò)表语或后置定语。

  full to表示“到(dào)…程度”, to是介词,其后接名词(cí)或(huò)动名(míng)词。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=