绿茶通用站群绿茶通用站群

说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思

说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督(dū)促说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思

评论

5+2=