绿茶通用站群绿茶通用站群

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读(dú)训读的(de)解释是(shì)什么(me),音(yīn)读训读的解释是问什么是音(yīn)读?什么是训读?答简(jiǎn)单来(lái)说,每个(gè)汉字一般都会有两(liǎng)种读法,一种叫做“音读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读”(訓読み/くんよみ)的。

  关于音读训读的解释是什(shén)么,音读(dú)训读(dú)的解释以(yǐ)及音读训读的(de)解释是什(shén)么(me),音读(dú)训读的解释和意思,日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗音读训读(dú)的解释(shì),音读训读对照表,音读和训读是什(shén)么意思等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

音读(dú)训读的(de)解释是(shì)什么,音读(dú)训读(dú)的解释

  问什(shén)么是音(yīn)读?什(shén)么(me)是(shì)训读?答简单来说(shuō),每(měi)个汉字一般都会(huì)有(yǒu)两种(zhǒng)读法(fǎ),一(yī)种叫做“音(yīn)读(dú)”

  (音読み/おんよみ),另一(yī)种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模(mó)仿(fǎng)汉(hàn)字的读(dú)音,按照这(zhè)个汉字从中(zhōng)国传入日本(běn)的时候的读音

  来发音。

  根据汉字传入(rù)的时代和来源地(dì)的不同,大致可以(yǐ)分为“唐音”。

  “宋音”和(hé)“吴音”等几种(zhǒng)。

  但是,这些汉(hàn)字的发音和现代(dài)汉语中(zhōng)同一汉字

  的发(fā)音已(yǐ)经(jīng)有所不同(tóng)了。

  “音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

  “训(xùn)读”是按照日本(běn)固有的语言(yán)

 日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗 来读(dú)这个汉字时的读法(fǎ)。

  “训读(dú)”的(de)词汇多是表(biǎo)达日本固有事物的(de)固有词汇(huì)等。

  有不(bù)少汉字具有两

  种以上的“音读”音和“训读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技(jì)術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸(xìng)福(こうふく)训读:青(qīng)い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训读(dú)和音读是什么意思(sī)?

  训读(日语:训読み/くんよみ),是日文所(suǒ)用(yòng)汉(hàn)字(zì)的一种发音方式,是使用(yòng)该等汉字之日本固有同义(yì)语汇(huì)的读音。

  所(suǒ)以(yǐ)训(xùn)读只借用汉字的形和(hé)义,不采(cǎi)用(yòng)汉(hàn)语(yǔ)的音。

  音读(音読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日(rì)语对汉语的译(yì)音读出来,叫音读同一个汉字在日(rì)语中(zhōng)可能有不(bù)止一种读法,是由于(yú)其在不同时(shí)期(南(nán)北朝、隋(suí)唐、宋等(děng))吸(xī)收了当(dāng)时汉字的发音(yīn)。

  每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音(yīn)友慎春(chūn)读”(音(yīn)読み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读(dú)”(训読(dú)み/くんよみ)。

  有(yǒu)不少汉字具有两(liǎng)种以上的“音读”音(yīn)和(hé)“训(xùn)读”音。

  日语和韩(hán)语(yǔ)中的训(xùn)读

  1、日语

  日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗在日语里,训读(训読(dú))是(shì)以日语固有(yǒu)的发音来读出汉字(zì),与该汉字本(běn)身(shēn)的好耐字音(吴音、汉音、唐音等)有很大的不同。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是(shì)和语固(gù)有之说法(fǎ),与字音“きん”(kin)并无关联(lián)。

  2、韩语

  一般认为现代“韩(hán)语不存在训读”。

  但近代(dài)以前曾有乡札、吏读、口(kǒu)诀等类似日本万叶假名的标记法存在,充分(fēn)利用这些(xiē)汉字的训读(dú)。

  使用类似于和训(日本的训读)的韩训。

  对某些的汉(hàn)字,这意(yì)味着相关(guān)“汉语(yǔ)传入(rù)以前的朝鲜的孝(xiào)哪固(gù)有语”的韩(hán)训。

  现如今除了在语言学与语源论等进行(xíng)讨(tǎo)论以外(wài),日常言语已经不再使用。

  但(dàn)是(shì)“串”“钊”等为例外存在的训读。

  “串”读(dú)作(zuò)“”的情况下意思为“海角(jiǎo)”,“钊”读作(zuò)“”的情况(kuàng)下意思为(wèi)“生铁”,“串”“钊(zhāo)”并不使用本(běn)来(lái)的意思,这类(lèi)的韩语类似(shì)于日文的“国训(xùn)”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 日本还敢不敢打中国,日本未来会打中国人吗

评论

5+2=