绿茶通用站群绿茶通用站群

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 一睹人间盛世颜 远赴人间惊鸿宴全诗,远赴人间惊鸿宴全诗作者

评论

5+2=