绿茶通用站群绿茶通用站群

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qión铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价g)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

评论

5+2=