绿茶通用站群绿茶通用站群

在职教育是什么意思,补充在职是什么意思

在职教育是什么意思,补充在职是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú在职教育是什么意思,补充在职是什么意思)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至在职教育是什么意思,补充在职是什么意思(zhì)诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 在职教育是什么意思,补充在职是什么意思

评论

5+2=