绿茶通用站群绿茶通用站群

阿富汗改名现在叫什么

阿富汗改名现在叫什么 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻(fān)译(yì),夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译(yì)是“而智勇多困于所溺”的(de)翻译:聪(cōng)明勇敢的人反(fǎn)而常被(bèi)所溺爱的(de)人或事困(kùn)扰的(de)。

  关于祸(huò)患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译以及祸(huò)患常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常(cháng)积(jī)于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻阿富汗改名现在叫什么(fān)译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译的(de)而,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺是什么意思等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

祸患(huàn)常积(jī)于(yú)忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译

  “而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的(de)人(rén)反(fǎn)而(ér)常被(bèi)所溺爱的人或事困(kùn)扰。

  出(chū)自《五(wǔ)代史伶官(guān)传(chuán)序》:“故方其盛也,举(jǔ)天下之豪杰莫能与之争(zhēng);

  及(jí)其衰也,数十(shí)伶(líng)人困(kùn)之,而(ér)身死(sǐ)国灭,为天(tiān)下笑。

  夫祸患(huàn)常积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶(líng)人也哉!作《伶官传(chuán)》。

  ”译文:因此,当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下的豪杰(jié),都(dōu)不能(néng)跟他抗争;

  等到他衰败的时(shí)候(hòu),几十个伶(líng)人(rén)围困他(tā),就自己丧命,国(guó)家灭亡,被天下人讥笑(xiào)。

  可见祸患常常是由微小的事情(qíng)积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反而常被(bèi)所(suǒ)溺(nì)爱(ài)的人或(huò)事困扰,难道只有宠爱伶人才会这(zhè)样吗(ma)?于是作《伶官传》。

  《五代(dài)史(shǐ)伶官传序》是宋代文学(xué)家(jiā)欧阳修创作的一篇(piān)史(shǐ)论(lùn)。

  此文通过(guò)对五代时期的(de)后唐(táng)盛(shèng)衰过程的具体分析(xī),推论出(chū):“忧劳(láo)可以兴(xīng)国,逸(yì)豫可以亡(wáng)身”和“祸(huò)患(huàn)常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺(nì)”的结论(lùn),说明国家兴(xīng)衰(shuāi)败(bài)亡不由天命而取决(jué)于“人事”,借以告诫(jiè)当时北宋(sòng)王朝执政者要吸取(qǔ)历史教(jiào)训,居安思危,防微杜渐(jiàn),力戒(jiè)骄侈纵(zòng)欲。

  文(wén)章开门见山,提出(chū)全文主旨:盛衰(shuāi)之(zhī)理,决定于人事。

  然后便从“人(rén)事(shì)”下笔(bǐ),叙述庄宗(zōng)由盛转衰、骤兴骤亡的过(guò)程,以史实具体论证主旨(zhǐ)。

  具(jù)体(tǐ)写法上,采用先扬(yáng)后抑和对(duì)比论证的方(fāng)法(fǎ),先极赞庄宗成功时意气之盛,再叹(tàn)其(qí)失败时形势之(zhī)衰,兴(xī阿富汗改名现在叫什么ng)与亡、盛与衰(shuāi)前后对照,强(qiáng)烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更(gèng)增强(qiáng)了文章说服力。

阿富汗改名现在叫什么

  全(quán)文(wén)紧扣“盛衰(shuāi)”二字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感染力(lì)很强,成为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 阿富汗改名现在叫什么

评论

5+2=