绿茶通用站群绿茶通用站群

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌p>

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 53231323是什么意思? 53231323可以弹哪些歌

评论

5+2=