绿茶通用站群绿茶通用站群

身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么

身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民心(xīn)。

身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么>  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 身临其境是什么意思的临,身临其境是什么意思呢原意是什么

评论

5+2=