绿茶通用站群绿茶通用站群

卸妆水直接用手弄行吗,卸妆水可以直接涂到脸上吗

卸妆水直接用手弄行吗,卸妆水可以直接涂到脸上吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情卸妆水直接用手弄行吗,卸妆水可以直接涂到脸上吗,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)卸妆水直接用手弄行吗,卸妆水可以直接涂到脸上吗言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(卸妆水直接用手弄行吗,卸妆水可以直接涂到脸上吗chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 卸妆水直接用手弄行吗,卸妆水可以直接涂到脸上吗

评论

5+2=