陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。
关于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:
陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;
州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;
祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。
陈情(qíng)表介(jiè)绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎn特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王g)晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服(fú)民心。
并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达。
该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。
密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。
司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。
安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。
后卒于家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。
是(shì)以区区不能废(fèi)远。
臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译
臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。
生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。
但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。
像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。
我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。
应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离(lí):废养而(ér)远离。
清化(huà):清(qīng)明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。
察(chá):考察(chá)。
这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。
孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。
汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史:州的地(dì)方长官(guān)。
秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词(cí)。
东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。
二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。
益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格(gé)式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 特朗普为什么叫懂王吗? 特朗普为什么称为懂王
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了