绿茶通用站群绿茶通用站群

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(q首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式iáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 首项和末项的公式是什么,小学等差数列基本的5个公式

评论

5+2=