绿茶通用站群绿茶通用站群

偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗

偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗)翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 偷吃别人的屎犯法吗,偷吃别人的屎违法吗

评论

5+2=