绿茶通用站群绿茶通用站群

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训(xùn)读(dú)的解释是什么,音读训读的解释是问(wèn)什么是音读?什么是训读?答简单来说,每个汉字一般都会有两种读(dú)法,一种叫(jiào)做“音(yīn)读”(音読み/おんよみ),另一(yī)种叫(jiào)做(zuò)“训读(dú)”(訓読み/くんよみ)的。

  关(guān)于音(yīn)读训读的解释是什么,音读训读的解释以及音读训读的解释是(shì)什么,音读(dú)训读的解释和意思,音读训(xùn)读的解释(shì),音读训读对照(zhào)表,音读和训读是什(shén)么意(yì)思(sī)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

音读训读的(de)解释是什么,音读训读的解(jiě)释(shì)

  问什么(me)是音读?什么是(shì)训读?答(dá)简(jiǎn)单来(lái)说,每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”

  (音読み/おんよみ),另一种(zhǒng)叫做“训读”(訓(xùn)読(dú)み/くんよみ)。

  “音读”模(mó)仿(fǎng)汉字的读(dú)音,按照这个(gè)汉(hàn)字从(cóng)中国传入日本的时候的读音

  来发音(yīn)。

  根据汉(hàn)字传(chuán)入的时代和来源地的不同(tóng),大致(zhì)可以分(fēn)为(wèi)“唐音”。

  “宋音”和“吴音”等几种(zhǒng)。

  但是(shì),这些汉字的发音和现代汉语中(zhōng)同一汉字

  的发音已经有(yǒu)所(suǒ)不同了(le)。

  “音读”的(de)词(cí)汇多(duō)是汉(hàn)语的固有词汇。

  “训读”是按照日本固有的语言(yán)

  来(lái)读这个(gè)汉(hàn)字时的读法。

  “训(xùn)读”的词汇多是表达日(rì)本固有(yǒu)事物的固有词汇(huì)等。

  有不(bù)少汉字具(jù)有两

  种(zhǒng)以上的“音读”音和“训读”音(yīn)。

  例音读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(fú)(こうふく)训(xùn)读:青い(あおい)、恋(こい)、好き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读(dú)和音读是(shì)什么意(yì)思?

  训读(日语:训読(dú)み/くんよみ),是日文(wén)所用汉字的一种(zhǒng)发音方式(shì),是使用(yòng)该等汉字(zì)之日本固有同义语汇(huì)的读(dú)音(yīn)。

  所以训读只借(jiè)用汉字(zì)的形和义,不采用汉语的音。

  音(yīn)读(音読み/おんよみ)即汉字在日语(yǔ)中按(àn)照日语对(duì)汉语的译音读(dú)出(chū)来,叫音读同一(yī)个汉字(zì)在日语中可能(néng)有(yǒu)不止一种(zhǒng)读(dú)法(fǎ),是由于其在(zài)不同时期(南北朝、隋唐、宋等)吸收了(le)当(dāng)时(shí)汉字(zì)的(de)发音。

  每个汉字(zì)一般都会有(yǒu)两(liǎng)种(zhǒng)读法,一(yī)种叫做“音友慎(shèn)春读”(音(yīn)読(dú)み/おんよみ),另一种(zhǒng)叫做(zuò)“训读”(训読み/くんよみ)。

  有不(bù)少汉(hàn)字(zì)具有(yǒu)两种以上的“音读”音和(hé)“训读”音。

  日语(yǔ)和韩语中的训读

<推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释p>  1、日语

  在日语里,训读(训読)是以日(rì)语固有的(de)发(fā)音(yīn)来读出汉(hàn)字,与(yǔ)该汉字本身的(de)好耐字音(yīn)(吴音、汉音、唐音(yīn推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释)等(děng))有很(hěn)大的不(bù)同(tóng)。

  例:“金”训(xùn)读为(wèi)“かね”(kane),是和(hé)语(yǔ)固有(yǒu)之说法(fǎ),与字音“きん”(kin)并无关联。

  2、韩语

  一(yī)般认为现代“韩语不存(cún)在训读”。

  但近代以前曾有乡札、吏(lì)读、口诀等类似日本万叶假名的标记法存在(zài),充分(fēn)利(lì)用这些汉字的训读(dú)。

  使(shǐ)用类似于(yú)和训(日本的训读)的韩训(xùn)。

  对某些的汉(hàn)字,这意味着相(xiāng)关“汉语传入(rù)以前(qián)的朝鲜的孝哪固有语”的韩训。

  现如(rú)今除了在语言学(xué)与语(yǔ)源论等进行(xíng)讨论以外,日常言语已经不再使用。

  但是“串”“钊”等(děng)为例外(wài)存在的训读。

  “串”读作“”的情况下意(yì)思(sī)为“海角”,“钊”读作“”的情况下意思为“生(shēng)铁”,“串”“钊(zhāo)”并不使用本来的意(yì)思,这类的(de)韩语类(lèi)似于(yú)日文的(de)“国(guó)训”。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=