绿茶通用站群绿茶通用站群

刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗

刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 刚和别人做完回家能发现吗,刚和别人做完能从外表看出来吗

评论

5+2=